Minulta kysytään usein mitä kuvailutulkkaus maksaa ja mitä tilaajan pitäisi huomioida. Lähdeteos ja -materiaali vaikuttavat suuresti kuvailutulkin työmäärään, mistä johtuen tarjous laaditaan aina tapauskohtaisesti. Toivottavasti tämä pieni opas on sinulle avuksi saavutettavien palveluiden suunnittelussa ja tarjouspyynnön laatimisessa.
Määritä sisältö ja laajuus
Onko kyseessä videoinstallaatio vai taidegrafiikka, dokumenttielokuva vai draamasarja, koiranäyttely vai luontoretki, kesäteatteri vai ooppera? Mikä on kuvailutulkattavien kohteiden määrä, live-opastuksen pituus tai äänitteen kesto?
Valitse tavoite ja jakelukanava
Riittääkö asiapitoinen ja tiivis kuvailutulkkaus vai haluatko välittää yleisöllesi elämyksiä, tunteita ja oivalluksia? Kuvailutulkataanko yhdelle ihmiselle vai ryhmälle? Tarjoatko kuvailutulkkauksen yleisöllesi live-esityksenä, jaatko sen pistekirjoituksella vai julkaisetko äänitteenä mobiilisovelluksessa, virtuaalinäyttelyssä, audio-oppaassa tai televisiossa?
Huomioi lähdemateriaalin merkitys
Dokumentoiko kuvailutulkki itse tulkattavan kohteen, esimerkiksi näyttelyn tai teatteriesityksen, vai tarjoatko tulkille valmiin lähdemateriaalin? Puutteellinen tai heikkolaatuinen lähdemateriaali voi lisätä kuvailutulkin työmäärää tai heikentää kuvailutulkkauksen täsmällisyyttä, joten panosta laadukkaaseen lähdemateriaaliin. Lisäksi kuvailutulkin on hyvä tutustua ns. omin silmin paikan päällä kohteen visuaalisiin ja tilallisiin yksityiskohtiin (mm. näyttelyarkkitehtuuri, mittasuhteet, luontopolun kasvillisuus, kulkureitit, värit) turvallisen liikkumisen ja kuvailutulkkeen oikeellisuuden varmistamiseksi.
Sovi käyttöoikeuksista
Kuvailutulkilla on tekijänoikeus kuvailutulkkauskäsikirjoitukseensa ja suoritteeseensa. Siksi kuvailutulkkauskäsikirjoituksen käyttöehdoista tai tekijänoikeuden luovuttamisesta on hyvä sopia kuvailutulkin kanssa työtä tilatessa.
Erityistoiveet
Tilatessasi kuvailutulkkausta kerro myös mahdollisista erityistoiveista. Näitä voivat olla käyttöoikeuksiin liittyvät sopimusehdot, selkokielisyys tai toimituksellinen työ.
Tilaa työ ajoissa
Visuaalisen tiedon tiivistäminen on tarkkuutta vaativaa luovaa asiantuntijatyötä. Kuvailutulkkausprosessiin voi projektista riippuen kulua muutamasta päivästä useaan viikkoon. Tyypillisimmin esimerkiksi elokuvan kuvailutulkkausprosessiin varataan 3–4 viikkoa. Työvaiheita on monia: suunnittelupalaverit tilaajan kanssa, perehtyminen kohteeseen, taustatutkimus, kuvailutulkkauskäsikirjoitus, kuvailutulkkeen tarkistus yhteistyössä näkövammaisen kuvailutulkkauskonsultin tai tilaajan kanssa, luennan harjoittelu, live-esitys tai äänitys ja äänityksen jälkityöt.
Varaa aikaa myös järjestelyihin
Kuvailutulkkauksen toteutus vaatii myös monenlaisia käytännön järjestelyjä. Teatterin kanssa tulisi sopia kuvailutulkin työtilasta ja live-tulkkauksen äänitekniikasta. Live-esitystä varten täytyy mahdollisesti varata kuvailutulkkauslaitteet ja äänitystä varten studio. Huomioi myös, että kuvailutulkkausäänitteen lataaminen digitaaliselle julkaisualustalle voi sekin viedä päiviä.
Suunnittele rahoitus
Kuvailutulkin palkkio määräytyy tunti- tai urakkaperusteisesti työn laajuuden ja vaativuuden mukaan, ja siksi kustannusarvio laaditaan aina tapauskohtaisesti. Kuvailutulkkauskäsikirjoituksen kirjoittamisen lisäksi laskutetaan erikseen kuvailutulkkauskonsultin palkkio, kuvailutulkkauskäsikirjoituksen live-esitys tai luenta äänitteeksi sekä äänityskulut. Jos elokuva on kokonaan tai osin vieraskielinen, täytyy lisäksi huomioida suomenkielisen tekstityksen lukijan palkkio.
Laadi selkeä tarjouspyyntö
Kuvaa tarjouspyynnössa mahdollisimman tarkasti mitä haluat tilata. Liitä tarjouspyyntöön kuvailutulkattavasta kohteesta visuaalisia näytteitä, joiden perusteella kuvailutulkki voi arvioida työn sisältöä.
Mitä kuvailutulkataan?
Mikä on tavoitteena?
Kenelle kuvailutulkataan?
Missä muodossa kuvailutulkkaus toimitetaan tilaajalle?
Mitä lähdemateriaalia on saatavilla?
Onko erityistoiveita?
Mikä on aikataulu?
Vaatiiko työ matkustamista?
Käytä koulutettua kuvailutulkkia
Perehdy kuvailutulkkien erityisosaamiseen ja valitse tarkoitukseesi sopivin tulkki. Varmista, että kuvailutulkilla on työhön soveltuva ammatillinen koulutus. Kuvailutulkkeja kouluttaa Suomessa Näkövammaisten Kulttuuripalvelu ry, joka välittää tilaajien yhteydenottoja valikoiduille tulkeille. Yhdistyksen lista kuvailutulkeista ei ole kattava, mutta aktiivisesti työssä toimivat kuvailutulkit ovat yhdistyksen tiedossa.
Käytä näkövammaista kuvailutulkkauskonsulttia
Näkövammaisten Kulttuuripalvelu ry suosittaa, että elokuvan kuvailutulkkaustiimiin kuuluu koulutetun kuvailutulkin lisäksi koulutettu näkövammainen kuvailutulkkauskonsultti. Konsultin tehtävänä on mm. havaita puutteelliset tai harhaanjohtavat kuvailut. Suositus on luettavissa Näkövammaisten Kulttuuripalvelu ry:n verkkosivulta.
Suunnittele saavutettavuus kokonaisuutena
Mitä muuta yleisösi tarvitsee saavutettavaan kokemukseen kuvailutulkkauksen lisäksi? Sanakartan löytääkseen paikalle? Kuvailutulkattua ennakkomateriaalia esimerkiksi näytelmän lavastuksesta ja roolihahmoista? Tunnusteltavan pienoismallin tai materiaalinäytteen taideteoksesta?
Kysy neuvoa
Jos et ole varma miten kuvailutulkkaus olisi parasta toteuttaa juuri sinun projektissasi, kysy neuvoa kuvailutulkilta. Kokenut kuvailutulkki osaa suositella sinulle sopivaa toteutustapaa. Tarjoan asiakkailleni perusmuotoista neuvontaa maksutta. Laajemmasta konsultaatiosta, kartoituksista ja suunnittelukokouksista voimme sopia erikseen. Otathan yhteyttä!
P.S. Omaan portfoliooni voit tutustua täällä ja lisätietoja saat osoitteesta carita@kuvailutulkkaus.fi.
